封面上的祝福语 第1版
封背上的祝福语 第1版 第四句末是个逗号;第一句末却是个句号
内卡外页上的祝福语 第1版 第四句末是个逗号;第一句末却是个句号
贺卡封第2版正面局部、背面局部、内卡外页局部 第一句末改为逗号;第四句末改为句号
2013年(蛇图)有奖贺年邮政用品发行后,人们发现,《蛇行大运》贺卡封(HKFA201321)存在错误。封面、封背分别印有祝福语(图1、图2),横排4句,分2行,依次是倾(表示“倾心恭祝福丰满华堂”),岁(表示“岁月换新神怡传鸿禧”),欢(表示“欢天喜地九合财源旺”),蛇(表示“蛇行大运春播满乾坤”)。令人不解的是,第1句倾后面是句号,而最后一句蛇后面却是逗号,显然有错。内卡外页和里页上也都分别印有这4句祝福语,内卡外页上的句子顺序、标点符号与信封相同(图3)。标点的错误被发现后,邮政部门立即停止出售,并重新印制、发行了改正的第2版,将倾后面的句号改为逗号,蛇后面的逗号改为句号(图4)。因此,HKFA201321先后发行了第1版(错版)和第2版(改正版)2种版式。
在内卡里页上,祝福语4句竖排,分2列,从右到左,第1版为“蛇,欢;岁,倾。”(图5)。祝福语的右边是标题“蛇行大运”;左边布置了2枚印章。但第2版的祝福语改成了“倾,岁,欢,蛇。”与封面、封背、内卡外页完全一致。
据此,笔者提出与前不同的看法,认为这组邮品真正的错误并不在于标点符号,而是4句祝福语的顺序。试作分析如下:
(1)中文竖排时的阅读顺序是从右到左。第1版内卡里页上祝福语的句子顺序为“蛇,欢;岁,倾”正好与信封上完全相反。
(2)从文字表达的意思来看,第1版内卡里页上的祝福语为蛇,欢;岁,倾。层层递进,一气呵成。先说蛇年到来,然而描绘新年的喜庆气氛,最后向收件人表示美好祝福而达到高潮。而信封上的祝福语为倾,岁,欢,蛇。其用意也讲得通,但一味地祝福,平铺直叙,效果远不如前者。
(3)虽然这4句祝福语不是古体诗,但每句字数相同,显然设计者有意仿照了古诗的格式,自然要考虑押韵。第1版内卡里页上,位于第二句的欢最后一字“旺”和位于第四句的倾最后一字“堂”同韵,符合古体诗的押韵规律。而按照信封上祝福语的顺序,原本押韵的句子被移到了不需押韵的第一、三句,需要押韵的第二、四句则完全不押韵了。
(4)在古诗文中常选用首句开头的若干字作为标题,而极少采用末句中的若干字。这组贺卡封标题“蛇行大运”是蛇句中的前4个字,恰好也说明它原本是祝福语的首句。按照信封上的排列,标题选用了末句的前4个字,显然不符合常规。
(5)内卡里页上祝福语的两侧,右边是标题“蛇行大运”,左边是两枚印章,这种布局是中文竖写时常用的。当中文竖写时,不仅通常按从右往左的顺序阅读,而且更不会将标题写在诗文的末尾。
从上述理由可以推断,第1版内卡里页上祝福语的排列顺序“蛇,欢;岁,倾。”是正确的,而信封上祝福语的排列顺序是错误的。遗憾的是,所谓“改正版”仅仅改动了封面、封背和内卡外页的标点符号,却将内卡里页上原本正确的祝福语全都按照错误的顺序重新排列(图6),实在是错上加错!
再来看第1版内卡外页的祝福语。将它与里页对照就不难发现,内卡外页上的祝福语布局其实是将里页上祝福语、标题和印章的位置进行了镜像处理,不同的是将祝福语改为4列,欢后面的分号改为逗号。
这组邮品的错误是如何产生的呢?笔者做了如下推测。设计者最先按照内卡里页的样式设计了祝福语。竖排的祝福语阅读顺序应是从右向左,但在设计内卡外页时为了将右读改为左读,先将祝福语分为4列,并进行了左右互换的镜像处理。最后,在设计信封时将内卡外页的图案移植到封面、封背,并将4句祝福语由竖排改为横排,将4列合并为2行。由于软件是按从右向左阅读的规则将竖排文字改为横排的,所以造成了祝福语的排列顺序完全颠倒,原本是最后一句的倾变成了第一句,连带后面的句号,其余3句的标点符号也原封不动,审核者并未仔细检查,从而造成了《蛇行大运》贺卡封的错误。
以上分析仅为笔者的个人研究,谨录此以备考,不妥之处欢迎批评指正。